Глаголы
Глаголы в немецком языке относятся к знаменательным частям речи и являются обязательным компонентом любого немецкого предложения. В значении глагола заложено какое-либо действие или состояние, привязанное к одному из существующих времен – будущему, прошедшему или настоящему. Глаголы в немецком языке могут быть поделены на различные группы в зависимости от рассматриваемых особенностей.
С точки зрения смысловой нагрузки глаголы подразделяются на полнозначные, служебные (вспомогательные и глаголы-связки) и модальные.
- Основная масса немецких глаголов относится к полнозначным, например:
Ihre Forderungen akzeptieren wir immer. – Ее требования мы принимает во внимание всегда.
- Шесть глаголов в немецком языке являются модальными, то есть передают не действия и состояния как таковые, а лишь отношение к ним: können – обладать какой-либо способностью, умением что-либо делать, мочь физически или иметь разрешение; müssen – быть должным в смысле наличия обязанности, продиктованной необходимостью; sollen – быть должным в результате отданного распоряжения или приказа; wollen – иметь желание, намереваться что-либо сделать; mögen – пожелание в вежливой форме, более мягко выраженное намерение, чем в случае с wollen, а при использовании в качестве переходного глагола с дополнением = любить что-то или кого-то. Инфинитив смысловых глаголов в парах с модальными употребляется без zu, например:
Olga kann ihr Fahrrad in der Garage stellen. – Ольга может поставить свой велосипед в гараже (= ей можно, разрешается).
Krista will unbedingt abnehmen. – Криста обязательно хочет похудеть.
Ich sage deinen Nachbarn, dass sie diesen Baum abs ä gen sollen. – Я скажу твоим соседям, что они должны спилить это дерево (обязаны, иначе нельзя).
Klaus muss uns öfter besuchen. – Клаус должен почаще навещать нас (не обязан, но так лучше).
Barbara möchte grünen Tee trinken. – Барбаре хотелось бы выпить зеленого чая.
Du darfst diesen Regenschirm mitnehmen. – Можешь взять этот зонтик с собой.
- Глаголы sein, werden, haben при использовании в качестве вспомогательных теряют свое основное самостоятельное лексическое значение и начинают выполнять чисто служебные функции, выражая грамматические категории сказуемого в образуемой с их помощью глагольной форме или речевой конструкции, например:
Dein Vater wurde von unserem Fahrer abgeholt. – Твоего отца забрал наш водитель (пассивная конструкция: отец был забран...).
In so eine Situation ist / war Erich nur ihretwegen geraten. – В такую ситуацию Эрих попал только из-за нее (временная форма Perfekt / Plusquamperfekt).
Unsere Sauna wirdsehr gross und modern sein. – Наша сауна будет очень большой и современной (временная форма Futurum I).
- Глаголы-связки представляют собой изменяемую часть составных именных сказуемых и являются в семантическом отношении ничего не значащими, значение передает именная часть, выраженная причастием II, существительным или прилагательным. Таким образом, их функция в предложении также является служебной, например:
Otto wird Buchhalter. – Отто станет бухгалтером (глагол-связка + существительное).
Elvira ist echt h ü bsch. – Эльвира действительно симпатичная (глагол-связка + прилагательное).
Глаголы в немецком языке спрягаются, образовывают свои основные формы по разному типу: слабому (правильному), сильному (неправильному) и смешанному (комбинация признаков сильного и слабого типов), например:
- сильный тип: verlaufen – проходить, протекать, пробегать (как правило, о времени) – verlief – verlaufen;
- слабый тип: verkaufen – продавать – verkaufte – verkauft;
- смешанный тип: verbrennen – сжигать, сгорать – verbrannte – verbrannt.
Глаголы в немецком языке бывают по форме безличными или личными в зависимости от типа субъекта, с которым они связаны в предложении. Личные глаголы могут стоять в формах всех лиц (3), а что касается безличных, то они стоят в паре с безличными местоимениями – man или es, например:
- Ulrike schrieb mehrere Artikel für diese Zeitschrift. – Ульрика писала много статей для этого журнала (3-е лицо).
- Man sagt, dass die neue Kaufhalle bald geschlossen wird. – Говорят, что новый универсам будет скоро закрыт (безличная немецкая форма).
Немецкие глаголы по-разному управляют дополнениями и в зависимости от этого делятся на непереходные и переходные. Переходные глаголы переносят действие непосредственно на объект и управляют дополнениями без предлогов в Akkusativ, а непереходные глаголы связаны с косвенными дополнениями без предлогов или с таковыми. Отдельные многозначные немецкие глаголы могут перескакивать с переходности на непереходность в зависимости от того, какое значение данного глагола используется в предложении, например:
- Heute bedeckten die Wolken den ganzen Himmel. – Сегодня тучи затянули все небо (переходный глагол с прямым дополнением).
- Er kroch unter den Zaun wie ein Hund. – Он прополз под забором, как собака (непереходный глагол с предложным дополнением).
Некоторые немецкие глаголы являются возвратными, то есть как бы возвращают передаваемое действие обратно на субъект. Возвратность русских глаголов и их немецких аналогов совпадает далеко не во всех случаях, например:
- Lenz blamiert sich ständig in ihrer Anwesenheit. – В ее присутствии Ленц постоянно компрометирует себя (возвратный немецкий = невозвратный русский глагол).
- Ihre letzte Wahl hat sich gelohnt. – Ее последний выбор окупился (совпадение возвратности глаголов в русском и немецком языке).
Исходя из своего состава, глаголы в немецком языке подразделяются на сложные, простые и производные. Простые глаголы представляют собой глагольную основу, к которой могут добавляться различные формообразующие суффиксы и окончания. Производные глаголы образуются путем добавления к основе различных неотделяемых или отделяемых префиксов, а сложные возникают в результате словосложения. Например:
- fahr - en = простой глагол – ехать, передвигаться
- er - fahren = производный глагол с неотделяемой приставкой – узнавать, выяснять
- los - fahren = производный глагол с отделяемой приставкой – трогаться, начинать движение, отправляться в путь
- tot - fahren = сложный глагол, образованный путем словосложения двух разных частей речи - переехать, задавить (насмерть)