Порядок слов в простых предложениях
Спрягаемая часть немецкого сказуемого занимает совершенно различные места в простых (главных) и придаточных предложениях. В качестве спрягаемой части выступает основной смысловой глагол в простых временах или глагол вспомогательный при использовании составных глагольных форм, например:
- Peter angelt am Wochenende. – Петер ловит рыбу в выходные (Präsens).
- Peter angelte am Wochenende. – Петер ловил рыбу в выходные (Imperfekt).
- Peter hat am Wochenende geangelt. – Петер ловил рыбу в выходные (Perfekt).
- Peter hatte am Wochenende geangelt. – Петер ловил рыбу в выходные (Plusquamperfekt).
- Peter wird am Wochenende angeln. – Петер будет ловить рыбу в выходные (Futur I).
- Peter wird am Wochenende geangelt haben. – Петер будет ловить рыбу в выходные (Futur II).
Изменяемая часть немецкого сказуемого в простых предложениях повествовательного характера всегда занимает второе место. При этом подлежащему может отводиться и первое, и третье, и даже четвертое место. Прямым именуется порядок слов, при котором подлежащее стоит на первом месте. В остальных случаях порядок слов будет обратным, что носит название инверсии. Обычно порядок слов определяется смыслом, заложенным в конкретном предложении, например:
- Peter angelt am Wochenende. – Петер ловит рыбу в выходные (прямой порядок, простое сказуемое).
- Am Wochenende angelt Peter. – В выходные Петер ловит рыбу (инверсия, простое сказуемое).
- Peter hat am Wochenende geangelt. – Петер ловил рыбу в выходные (прямой порядок, составное сказуемое).
- Am Wochenende hat Peter geangelt. – В выходные Петер ловил рыбу (инверсия, составное сказуемое).
При использовании инверсии на первое место в предложении выходит один из его второстепенных членов. После него следует изменяемая часть сказуемого, далее – подлежащее и прочие члены в случае их наличия. Инверсия не оказывает влияния на общий смысл предложения, а лишь увязывает его с предшествующим высказыванием, например:
- Seine Schwester hat eine Reise nach Wien gebucht. Dort wollte sie ihren Urlaub verbringen. – Его сестра приобрела тур в Вену (прямой порядок). Там она хотела провести свой отпуск (инверсия).
Перемещение обстоятельства во втором предложении на первое место подчеркивает связь двух приведенных в пример предложений. Дополнительная функция инверсии заключается в подчеркивании того члена предложения, который выводится на первое место, например:
- Barbara hat vor zwei Wochen eine neue Wohnung gemietet. – Барбара две недели назад сняла новую квартиру.
- Vor zwei Wochen hat Barbara eine neue Wohnung gemietet. – Две недели назад Барбара сняла новую квартиру (акцент делается на временном факторе).
Несколько иначе обстоит дело с немецкими дополнениями. Когда их имеется несколько, порядок их постановки регулируется достаточно жесткими правилами. При наличии дополнений-существительных в дательном и винительном падежах первое из них будет предшествовать второму, например:
- Petra übergab ihrer Freundin (Dat.) diesen Brief (Akk.). – Петра передала своей подруге это письмо.
Если дополнение выражается местоимением, то оно занимает место непосредственно после изменяемой части немецкого глагола. Местоимение в дательном падеже при этом займет место после местоимения в винительном падеже, например:
- Petra übergab ihr diesen Brief. – Петра передала ей это письмо.
- Petra übergab ihn ihrer Freundin. – Петра передала его своей подруге.
- Petra übergab ihn (Akk.) ihr (Dat.). – Петра передала его ей.
При обратном порядке слов подлежащее уходит на место после глагола, уступая очередь местоимениям-дополнениям при их наличии. В случае, когда само подлежащее выражается местоимением, за ним остается третье место (непосредственно после глагола), например:
- Diesen Brief übergab ihr Petra gerne. – Это письмо Петра с удовольствием ей передала.
- Gerne übergab ihr Petra diesen Brief. – С удовольствием передала ей Петра это письмо.
- Gerne übergab ihn (Akk.) ihr (Dat.) Petra. – С удовольствием передала его ей Петра.
- Gerne übergab sie (Nom.) ihn (Akk.) ihr (Dat.). – С удовольствием она его ей передала.
Когда в речи используются возвратные местоимения, к ним применяются те же самые правила, например: прямой порядок:
- Sein Kind wäscht sich (Dat.) die Füße im Badezimmer. – Его ребенок моет свои ноги в ванной.
- Sein Kind wäscht sie (Akk.) sich (Dat.) im Badezimmer. – Его ребенок моет их (= ноги) в ванной.
- Es wäscht sie (Akk.) sich (Dat.) im Badezimmer. – Он моет их (= ноги) в ванной.
- Das Kind wäscht sich im Badezimmer. – Ребенок умывается в ванной.
инверсия:
- Im Badezimmer wäscht sich das Kind seine Füße. – В ванной комнате ребенок моет свои ноги.
- Im Badezimmer wäscht sie sich das Kind. – В ванной комнате моет их ребенок.
- Im Badezimmer wäscht es sie sich. – В ванной комнате моет он их.
- Im Badezimmer wäscht sich das Kind. – В ванной умывается ребенок.
Прочие члены немецких предложений располагаются в них достаточно вольно и не подчиняются каким-то жестким правилам. Но, тем не менее, такие правила все же имеются, и познакомиться с ними не помешает. Умение их использовать сделает речь более грамотной и естественной. При наличии обстоятельств правильно будет расположить их в следующем порядке относительно друг друга: ВРЕМЯ – ПРИЧИНА – ОБРАЗ ДЕЙСТВИЯ – МЕСТО, например:
- Barbara fuhr gestern wegen des Briefes sehr ungern zu ihrer Freundin. – Барбара поехала вчера из-за письма очень неохотно к своей подруге.
Когда в немецком предложении есть и дополнения (беспредложные и предложные), и обстоятельства, то после изменяемой части сказуемого следует временное обстоятельство и дательное дополнение (при этом их можно менять местами). Далее следуют указания на причину и образ действия и лишь потом винительное дополнение, обстоятельство места. Замыкающим всегда будет предложное дополнение (см. пример выше). Отрицание в немецких высказываниях строится несколько иначе, чем в нашем родном языке. При отрицании всего предложения «nicht» стремится в самый конец высказывания или предшествует неизменяемой части составных сказуемых. При отрицании конкретного члена предложения «nicht» занимает место непосредственно перед ним, например:
- Olga badet heute nicht. – Ольга сегодня не купается (отрицание всего высказывания полностью с простым сказуемым).
- Olga wird heute nicht baden. – Ольга не будет сегодня купаться (отрицание всего предложения полностью с составным сказуемым).
- Olga badet nicht im Fluß, sondern im See. – Ольга купается не в реке, а в озере (отрицание обстоятельства места).
- Nicht Olga badet im Fluß, sondern ihre Schwester. – В реке купается не Ольга, а ее сестра (отрицание подлежащего).
Вопросительные предложения могут быть в немецком общими, на которые дается ответ «да» или «нет», и уточняющими, имеющими в своем составе определенные вопросительные слова. В общих вопросах первое место отводится изменяемой части сказуемого, за которым следуют подлежащее и прочие члены. То есть в остальном сохраняется структура обычного повествовательного предложения, например:
- Ihre Nachbarn haben gestern viele Gäste zu ihrer Party eingeladen. – Ее соседи пригласили вчера много гостей на свою вечеринку (повествовательное предложение, составное сказуемое).
- Haben ihre Nachbarn gestern viele Gäste zu ihrer Party eingeladen? – Ее соседи вчера пригласили много гостей на свою вечеринку (общий вопрос, составное сказуемое).
- Ihre Nachbarn laden übermorgen viele Gäste zu ihrer Party ein. – Ее соседи пригласят послезавтра много гостей на свою вечеринку (повествовательное предложение, простое сказуемое).
- Laden ihre Nachbarn übermorgen viele Gäste zu ihrer Party ein? – Ее соседи послезавтра пригласят много гостей на свою вечеринку (общий вопрос, простое сказуемое)?
Уточняющие вопросы характеризуются присутствием специального вопросительного слова на первом месте предложения. Далее следует изменяемая часть сказуемого, затем подлежащее и прочие члены предложения в порядке, аналогичном повествовательному предложению. Когда вопрос задан к подлежащему, то оно, соответственно, за глаголом не следует. Вообще из структуры вопросительного уточняющего предложения исключается тот член, к которому задается вопрос. Уточняемый член предложения заменяется вопросительным словом, например:
- Olga will morgen ein neues interessantes Buch in der Bibliothek finden. – Ольга хочет завтра найти в библиотеке новую интересную книгу (повествовательное предложение).
- Wann will Olga ein neues interessantes Buch in der Bibliothek finden? – Когда Ольга хочет найти в библиотеке новую интересную книгу (вопрос к временному обстоятельству)?
- Was will Olga morgen in der Bibliothek finden? – Что Ольга хочет найти завтра в библиотеке (вопрос к прямому дополнению)?
- Welches Buch will Olga morgen in der Bibliothek finden? – Какую книгу хочет найти Ольга завтра в библиотеке (вопрос к определению)?
- Wo will Olga morgen ein neues interessantes Buch finden? – Где Ольга хочет найти завтра новую интересную книгу (вопрос к обстоятельству места)?
- Wer will morgen ein neues interessantes Buch in der Bibliothek finden? – Кто хочет найти завтра новую интересную книгу в библиотеке (вопрос к подлежащему)?
Самые читаемые
- Придаточные предложения - Read 19806 times
- Порядок слов в сложных немецких предложениях - Read 15881 times
- Условные придаточные предложения Konditionalsätze - Read 13643 times
- Предложения на немецком языке: Passiv - Read 12145 times
- Определительные придаточные предложения Attributsätze («welche? welcher? -какая? какие? какой?» ) - Read 9867 times