Сложные существительные в немецком
Сложные существительные по праву причисляются к одной из визитных карточек немецкого языка. Под сложными понимаются такие имена, в составе которых соседствуют несколько самых разных корней. Причем их количество может исчисляться иногда в прямом смысле слова десятками, что и делает немецкий язык с этой точки зрения особенным, отличным от других языков мира. Составленные из ряда корней сложные немецкие существительные позволяют избегать чрезмерного повторения родительного падежа, не дают зацикливаться на соответствующих флексиях имен прилагательных и существенно упрощают использование в речи непростой немецкой грамматики.
С одной стороны, длинные слова существенно упрощают речь с грамматической точки зрения, однако они несколько более сложны в плане их запоминания, хотя прослеживающиеся в них смысловые связи между отдельными компонентами позволяют без особого труда восстановить многокорневую структуру, если в голове у говорящего существует четкое представление, о чем конкретно идет речь, то есть, иначе говоря, вырисовывается вся цепочка. К примеру, во времена Первой мировой войны в Германии в ходу было сложное существительное «Artillerieunteroffizierswitwensterbekasse» (сорок одна буква) – «похоронный фонд (фонд страхования жизни) для вдов (овдовевших жен) унтер-офицеров артиллерийских войск». В конце прошлого века в Мекленбурге вышел закон под названием из шестидесяти трех букв «Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz», что можно перефразировать следующим образом: «Gesetz zur Übertragung der Aufgaben für die Überwachung der Rinderkennzeichnung und Rindfleischetikettierung» и перевести примерно как «Закон об идентификации коров и о передаче обязанностей в области контролея маркировки говядины».
Сложные существительные в русском языке
В нашем родном русском языке существительные подобного плана встречаются значительно реже, при этом чаще всего рекордсмены по длине относятся к различным сложным химическим соединениям типа:
- «тетранитроглиоксальуреид» (24 буквы),
- «тетранитропентаэритрит» (22 буквы),
- «фосфатидилэтаноламин» (20 букв),
- «цитидиндифосфатэтаноламин» (25 букв),
- «хлорнитробензолсульфокислоты» (28 букв) и т.п.
Приступая к переводу подобных сложных и длинных существительных, первым делом необходимо выделять их главные слова – отправные точки будущего перевода. Это слово всегда располагается в самом конце любого сложносоставного существительного. Именно оно определяет все присущие ему грамматические категории, в частности, указывает на его число и род.
Однако не все сложные существительные в немецком имеют такую непомерную длину. Большинство из них состоят всего-навсего из двух или несколько реже трех корней, причем первый корень вовсе не обязательно будет принадлежать существительному. Составными элементами сложных немецких имен могут быть и числительные, и предлоги, и прилагательные, например: город-порт – die Hafenstadt (существительное + существительное), пятиугольник (фигура) – das Fünfeck (числительное + существительное), новостройки – die Neubauten (прилагательное + существительное).
Зачастую компоненты сложных существительных примыкают друг к другу непосредственно, однако иногда возникает необходимость в специальных соединительных элементах, например: темпы развития – das Entwicklungstempo (существительное + существительное, соединительный элемент «s»), место перевязки – die Bindestelle (существительное + существительное, соединительного элемента нет), солнечные лучи – die Sonnenstrahlen (существительное + существительное, соединительный элемент «n»), подъемный механизм – die Hebeanlage (глагол + существительное, соединительный элемент «е»), федеральный налог – die Bundesabgabe (соединительный элемент «es»).
Бывают случаи, когда от отсутствия или же наличия соединительного элемента напрямую зависит семантика образованного слова, например: крестьянин, селянин, житель сельской местности – der Landmann (без элемента); соотечественник, земляк, соплеменник – der Landsmann (с элементом).
Одно отдельно взятое сложное существительное вполне в состоянии заменить собой какое-либо существительное с определением к нему, предложную фразу и даже целое придаточное предложение, например: die Praxis eines Arztes – врачебная практика – die Arztpraxis (существительное + определение); der Tisch aus Holz - деревянный стол – der Holztisch (предложная фраза); der Schubkarrеn – тачка – der Karren, den man schieben muss (придаточное предложение).
В речи могут возникнуть такие ситуации, когда необходимость использования сложных слов оказывается обусловленной стилистическими причинами. Примером может служить способ образования сложной формы множественного числа от отдельных простых существительных:
- совет – der Rat – советы – die Ratschläge;
- драгоценности, украшения, ювелирные изделия (в общем) – der Schmuck – несколько изделий – die Schmuckstücke;
- этаж – der Stock – этажи - die Stockwerke;
- убийство – der Mord – убийства – die Mordtaten;
- дождь – der Regen – дожди – die Regenfälle.