Меню
Грамматика и лексика

Словообразование немецких прилагательных: префиксация

Для словообразования немецких прилагательных (НП) характерна, в частности, префиксация, то есть добавление определенного префикса к производящей основе. Добавление словообразующих суффиксов оказывает существенное влияние на семантику НП. По отношению к производящей основе НП могут становиться антонимами или начинают передавать качества, выраженные в высочайшей или чрезмерной степени по сравнению с производящим словом. Степень выраженности качества может также передаваться соответствующими частицами. Рассмотрим подходящие примеры:

  • Auf dem Strand fand Anna eine lustige Gesellschaft. – На пляже Анна нашла веселое общество (производная основа).
  • Diese unlustige Geschichte hat Peter uns gestern bereits erzählt. – Эту невеселую историю Петер нам вчера уже рассказал (производное слово является антонимом по отношению к производящему).

=

  • Auf dem Strand fand Anna eine angenehme Gesellschaft. – На пляже анна нашла приятное общество (производная основа).
  • Diese unangenehme Geschichte hat Peter uns gestern bereits erzählt. – Эту неприятную историю Петер нам вчера уже рассказал (производное слово является антонимом по отношению к производящему).

=

  • Der Zaun um sein neues Haus war hoch. – Забор вокруг его нового дома был высоким .
  • Der Zaun um sein neues Haus war zu hoch. – Забор вокруг его нового дома был слишком высоким (частичка „zu“ указывает на проявление заявленного качест. в чрезмерной степ.).

=

  • Deine Schwester baut langfristige Pläne. – Твоя сестра строит долгосрочные планы.
  • Deine Schwester baut allzu langfristige Pläne. – Твоя сестра строит слишком долгосрочные планы (частичка „allzu“ указывает на проявление заявленного кач. в чрезмерной степ.).

=

  • Diese Jacke ist für deine Tochter groß. – Эта куртка для твоей дочери велика.
  • Diese Jacke ist für deine Tochter viel zu groß. – Эта куртка для твоей дочери слишком велика (частичка „viel zu“ указывает на проявление заявленного кач. в чрезмерной степ.).

=

  • Das war die beste Errungenschaft ihres Bruders. – Это было лучшее достижение ее брата.
  • Das war die allerbeste Errungenschaft ihres Bruders. – Это было самое лучшее достижение ее брата (приставка „aller-“ указывает на выражение кач., к которому она добавляется, в самой высокой степ., в наивысшей степени).
  • Selbst kann Monika sogar das allerkleinste Problem nicht lösen. – Самостоятельно Моника не может решить даже наименьшую (самую маленькую) проблему (приставка „aller-“ указывает на выражение кач., к которому она добавляется, в самой низшей степ.).
Copyright © mein-deutsch.com - уроки для начинающих.