Немецкие предлоги, управляющие одним падежом
Немецкие предлоги выполняют в предложениях точно такие же функции, как и их русские аналоги. Они служат для связи отдельных слов в единые смысловые единицы речи. Чаще всего немецкие предлоги занимают места перед существительными или словосочетаниями, к которым относятся, однако некоторые из них могут стоять и после существительных или словосочетаний, например:
- Birgit hat ihre Mappe auf den Schreibtisch gelegt. – Биргит положила свою папку на письменный стол (предлог перед именем существительным).
- Birgit hat ihre Mappe auf den neuen Schreibtisch gelegt. – Биргит положила свою папку на новый письменный стол (предлог перед словосочетанием).
- Das neue Hochhaus wird gegenüber der Universität gebaut. – Das neue Hochhaus wird der Universität gegenüber gebaut. – Новый высотный дом будет построен напротив университета. (Для данного предлога существует возможность постановки как перед словом или словосочетанием, так и непосредственно после них).
Большое количество немецких глаголов обладает специфическим управлением, то есть требует постановку относящихся к ним дополнений строго в определенный падеж и употребление конкретных предлогов. Следует учитывать, что управление русских и немецких предлогов вовсе не обязательно будет совпадать. Никаких правил относительно управления немецких глаголов в языке не существует, поэтому глаголы нужно просто заучивать сразу с их управлением, например:
- Anna freut sich auf den baldigen Besuch von ihren neuen Freunden. – Анна радуется скорому визиту своих новых друзей.
- Die Wissenschaftler überlegen sich diesen Vorschlag. – Ученые подумают над этим предложением.
- Deine Mutter denkt an ihre Enkelkinder überhaupt nicht. – Твоя мать совершенно не думает о своих внуках.
В целом немецкие предлоги на три основные группы:
- предлоги, требующие постановки дополнений в один конкретный падеж;
- предлоги, допускающие постановку дополнений в два разных падежа;
- предлоги, не требующие постановки дополнений в определенный падеж.
Предлоги, требующие постановку дополнений в один конкретный падеж, часто встречаются в немецком языке. Примеры таких предлогов представлены в нижеследующей таблице:
Таблица
Падеж |
Предлог |
Пример с переводом |
Akkusativ |
bis |
Bis nächsten Monat muss eine neue Wohnung gemietet werden. – К (= до) следующему месяцу должна быть арендована новая квартира. |
Akkusativ |
durch |
Der Ball flog durch das Rohr. – Мяч пролетел сквозь трубу. |
Akkusativ |
für |
Peter ist für unsere Sachen verantwortlich. – Петер отвечает за наши вещи. |
Akkusativ |
gegen |
Dieser Mann hat seine Muscheln gegen meine Sonnenbrille getauscht. – Этот мужчина поменял свои ракушки на мои солнцезащитные очки. |
Akkusativ |
je |
Ihr Musst 57 Euro je Kopf zahlen. – Вы должны заплатить по 57 евро каждый. |
Akkusativ |
ohne |
Ohne meinen Bruder komme ich nicht. – Без своего брата я не приду. |
Akkusativ |
per |
Diese Sachen darf man per Post nicht schicken. – Эти вещи нельзя переслать по почте. |
Akkusativ |
pro |
Dieser Ausflug kostet 102 Euro pro Person. – Эта экскурсия стои по 102 евро за человека. |
Akkusativ |
um |
Unser Abteilungsleiter kämpft nur um seine eigenen Ideen. – Наш руководитель отдела борется только за свои собственные идеи. |
Akkusativ |
wider |
Er muss jetzt wider seinen Willen essen. – Он должен сейчас есть против своего желания. |
Akkusativ |
entlang |
Die Touristen gingen den Kai entlang. – Туристы шли вдоль набережной. |
|
|
|
Dativ |
aus |
Aus dem Fenster im Erdgeschoss sprang eine weiße Katze. – Из окна на первом этаже выпрыгнула белая кошка. |
Dativ |
außer |
Alle außer seiner Schwester nehmen an der Veranstaltung teil. – Все, кроме его сестры, примут участие в мероприятии. |
Dativ |
bei |
Im Frühling war Barbara bei ihren russischen Freunden zu Besuch. – Весной Барбара была в гостях у своих русских друзей. |
Dativ |
entgegen |
Er studiert hier entgegen dem Wunsch seiner Eltern. – Он здесь учится вопреки желанию его родителей. |
Dativ |
gegenüber |
Dem Museum gegenüber gibt es nicht genug Parkplätze. – Напротив музея недостаточно парковочных мест. |
Dativ |
gemäß |
Gemäß der gestern getroffenen Vereinbarung erfolgt die Lieferung im Oktober. – В соответствии с достигнутой вчера договоренностью поставка будет осуществлена в октябре. |
Dativ |
mit |
Adolf spricht mit ihren Kollegen. – Адольф разговаривает с ее коллегами. |
Dativ |
nach |
Nach dem heißen August kommt der milde September. – После жаркого августа наступает мягкий сентябрь. |
Dativ |
seit |
Seit dieser Zeit wohnt meine Familie in Hamburg. – С тех пор моя семья живет в Гамбурге. |
Dativ |
von |
Sein Schnellzug fährt von unserem Hauptbahnhof ab. – Его экспресс отправляется от нашего главного вокзала. |
Dativ |
zu |
Zum Schluss haben die Geste gesungen. – В конце гости запели. |
Dativ |
zuliebe |
Sie erlernt diesen Beruf ihrer Oma zuliebe. – Она осваивает эту профессию ради своей бабушки. |
|
|
|
Genitiv |
abseits |
Abseits der Autobahn gab es eine Landstraße. – В стороне от автострады имелась проселочная дорога. |
Genitiv |
angesichts |
Angesichts der Arbeitslosigkeit mussten viele Menschen neue Berufe erlernen. – Вследствие безработицы многие люди должны были осваивать новые профессии. |
Genitiv |
anhand |
Anhand dieser Tatsache wird unsere Vorgehensweise geändert. – На основании этого факта наши действия будут изменены. |
Genitiv |
anlässlich |
Anlässlich ihres Besuches in Grassau hat Helga ihre Freunde besucht. – По случаю (= во время) своей поездки в Грассау Хельга навестила своих друзей. |
Genitiv |
anstatt |
Helga unterschrieb den Vertrag anstatt ihrer Mutter. – Хельга подписала контракт вместо своей матери. |
Genitiv |
anstelle |
Anstelle deines Bruders wird deine Schwester eingeladen.- Вместо твоего брата приглашена твоя сестра. |
Genitiv |
außerhalb |
Außerhalb seiner Heimat fühlt er sich nicht wohl. – За пределами своей родины он себя чувствует не особо хорошо. |
Genitiv |
aufgrund |
Aufgrund dieser Zeugenaussage hat sie die weitere Vorgehensweise ausgearbeitet. – На основании данного свидетельского показания она разработала дальнейший план действий. |
Genitiv |
beiderseits |
Beiderseits der Alpen versteht man Deutsch. – С обеих сторон Альп понимают немецкую речь. |
Genitiv |
diesseits |
Diesseits des Theaters gibt es eine schöne Parkanlage. – С этой стороны театра красивый парк. |
Genitiv |
halber |
Der Bequemlichkeit seiner Frau halber hat er dieses Auto gekauft. – Ради удобства своей жены он приобрел этот автомобиль. |
Genitiv |
hinsichtlich |
Hinsichtlich der heutigen Mode hat sie geschwiegen. – Относительно сегодняшней моды она промолчала. |
Genitiv |
infolge |
Infolge der Krise wurde diese Bank geschlossen. – Вследствие кризиса этот банк был закрыт. |
Genitiv |
inmitten |
Inmitten dieser furchtbaren Unordnung sah sie ihre kleine Tochter. – Посреди этого ужасного беспорядка она увидела свою маленькую дочь. |
Genitiv |
innerhalb |
Innerhalb des nächsten Monats werden sie alle Aufträge erfüllen. – В течение следующего месяца она выполнят все заказы. |
Genitiv |
jenseits |
Jenseits der deutschen Alpen wird das Klima wesentlich milder. – По ту сторону немецких Альп климат становится существенно мягче. |
Genitiv |
kraft |
Kraft diesem Vertrag kann er die Wohnung nur an die Bürger dieser Stadt vermieten. – На основании этого договора он может сдавать квартиру только жителям этого города. |
Genitiv |
längs |
Längs dieser malerischen Landstraße wachsen Zypressen. – Вдоль этой живописной проселочной дороги растут кипарисы. |
Genitiv |
laut |
Jetzt müssen sie laut dem letzten Vertragsartikel handeln. – Теперь они должны действовать согласно последнему пункту контракта. |
Genitiv |
mittels |
Mittels dieser Lüge hat sie viel erzielt. – Посредством этой лжи она многого добилась. |
Genitiv |
oberhalb |
Oberhalb des Dorfes hing ein Luftschiff. – Над деревней повис дирижабль. |
Genitiv |
seitens |
Seitens meines Schwiegersohnes |
Genitiv |
trotz |
Die Kinder spielten zu Hause trotz des schönen warmen Wetters. – Дети играли дома несмотря на хорошую теплую погоду. |
Genitiv |
um… willen |
Um den Sieg willen hat er sich viel trainiert. – Ради победы он долго тренировался. |
Genitiv |
ungeachtet |
Ungeachtet des Regenwetters hat Olga keinen Regenschirm mitgenommen. – Несмотря на дождливую погоду Ольга не взяла с собой зонта. |
Genitiv |
unterhalb |
Unterhalb dieses Bergdorfes kann man eine schöne Kirche sehen. – Ниже этой горной деревни можно увидеть красивую церковь. |
Genitiv |
unweit |
Diese Kleinstadt befindet sich unweit des Kraftwerkes. – Этот маленький городок находится невдалеке от электростанции. |
Genitiv |
vermöge |
Vermöge seiner Sprachvertrautheit fühlte er sich hier wie zu Hause. – Благодаря своему хорошему знанию языка он чувствовал себя здесь, как дома. |
Genitiv |
während |
Während des Bürgerkrieges hat Anna ihren Bruder verloren. – Во время гражданской войны Анна потеряла своего мужа. |
Genitiv |
wegen |
Wegen der Reduzierung der Produktionsvolumen werden viele Arbeiter entlassen. – Из-за сокращения объемов производства многих рабочих увольняют. |
Genitiv |
zeit |
Zeit ihres langen Lebens hat sie kein Honig probiert. – На протяжении всей своей долгой жизни она не пробовала меда. |
Genitiv |
zufolge |
Zufolge des Interviews hat er vor zwei Jahren geheiratet. – Согласно интервью два года назад он женился. |
Genitiv |
zugunsten |
Das hat er zugunsten seiner Cousine vermietet. – Это он сдал в аренду в пользу своей двоюродной сестры. |
Genitiv |
zwecks |
Zwecks ihrer Sicherheit hat sie das Geld versteckt. – Ради своей безопасности она спрятала деньги. |