Меню
Грамматика и лексика

Порядок слов в сложных предложениях

Сложные немецкие предложения имеют главные и придаточные части, место изменяемых частей сказуемых в которых коренным образом различается. Порядок слов в простых предложениях идентичен в целом порядку слов в частях сложносочиненных предложений и в главных предложениях сложноподчиненных предложений.   Сложносочиненные предложения содержат в своем составе от двух и более равноправных предложений, связанных сочинительной связью (союзом). Порядок слов в них такой же, как и в обычном простом предложении – прямой или обратный. Союзы при этом зачастую не оказывают никакого влияния на порядок слов, а лишь присоединяют соответствующее предложение, например:

  • Ihr Vater repariert sein Fahrrad (1) und ihre Mutter gießt Blumen (2). – Ее отец ремонтирует велосипед, а мать поливает цветы (прямой порядок в обоих предложениях).
  • Ihr Vater repariert sein Fahrrad (1) und Blumen gießt ihre Mutter (2). – Ее отец ремонтирует велосипед, а цветы поливает ее мать (1 – прямой порядок, 2 – инверсия).

 

Имеются в немецком и такие сочинительные союзы, которые влияют на порядок слов присоединяемого предложения, поскольку занимают в нем место, становясь членом предложения. Примерами таких союзов могут служить «einerseits», «darum», «dann» и другие:

  • Bettina hat eine leckere Gemüsesuppe zubereitet, trotzdem war ihr Mann unzufrieden. – Беттина приготовила вкусный овощной суп, но все равно ее муж был недоволен.
  • Bettina hat eine leckere Gemüsesuppe zubereitet, ihr Mann war trotzdem unzufrieden.

 

Когда отдельные предложения связываются в сложносочиненное при помощи союза «und» и при этом имеют общее подлежащее, то при отсутствии инверсии оно может опускаться, например:

  • Bettina hat eine leckere Gemüsesuppe zubereitet und wollte noch Spaghetti machen. – Беттина приготовила вкусный овощной суп и хотела еще сделать спагетти (подлежащее во втором предложении опускается).
  • Bettina hat eine leckere Gemüsesuppe zubereitet und noch wollte sie Spaghetti machen. – Беттина приготовила вкусный овощной суп, и еще она хотела сделать спагетти (подлежащее во втором предложении обязательно вследствие наличия инверсии).

 

Структура немецких сложноподчиненных предложений предусматривает наличие главных и зависимых придаточных предложений. Придаточные зависят и не могут употребляться без главных, хотя и являются полноценными с грамматической точки зрения. Они неотделимы от главных по смыслу. Типы придаточных определяются использованными в них союзами.  

 

Типы придаточных в немецком

Временные Причинные Условные Следствен-ные Уступи-тельные Образа действия Целевые Относи-тельные
wenn da falls so… obgleich als damit wem
als zumal wenn dass obwohl wie   der
während weil   so dass obschon indem   wessen
solange       wenn… auch je… desto    
bevor              
nachdem              
sobald              
seitdem              

 

Подлежащие в придаточных, как правило, следуют за союзами, а в конец предложения уходит изменяемая часть сказуемого. В остальном порядок слов совпадает с обычным порядком в простом предложении распространенного характера, например:

  • Otto hat sich schnell rasiert, während seine Freu Spiegeleier gemacht hat. – Отто быстро побрился, в то время как его жена приготовила яичницу.

 

Место придаточных в немецком может быть как перед главным предложением, так и после него, например:

  • Als wir im Herbst in Köln waren, besuchten wir täglich unsere Freunde. – Когда мы осенью были в Кельне, мы ежедневно навещали своих друзей (придаточное перед главным).
  • Wir besuchten täglich unsere Freunde, als wir im Herbst in Köln waren. – Мы ежедневно навещали своих друзей, когда осенью были в Кельне (придаточное после главного).

 

При постановке придаточного перед главным предложением изменяемая часть сказуемого в последнем выходит на первое место, а подлежащее – на третье или далее. Придаточное превращается фактически почти что в один из членов главного предложения, в котором используется инверсия. Местоимения в придаточных по возможности приближаются к самому началу предложения, например:

  • Wenn wir dieses Angebot nicht akzeptieren, werden wir eine neue Ausschreibung durchführen. – Если мы не примем это предложение, то проведем новый тендер.

 

Придаточные могут в отдельных случаях относиться не к главным предложениям, а к иным придаточным или инфинитивным оборотам, например:

  • Jennifer war irritiert, weil ihr Freund sie nicht merkte (1), als sie das Zimmer betrat (2). – Дженнифер была раздражена, поскольку ее друг не заметил ее, когда она вошла в комнату (придаточное 2 зависит от придаточного 1).
  • Unsere Mitarbeiter fürchten, ihre Arbeitsplätze zu verlieren, wenn sie neue Arbeitsregelung diskutieren werden. – Наши сотрудники боятся потерять свои рабочие места, если они будут обсуждать новый распорядок рабочего дня (придаточное относится к инфинитивному обороту и зависит от него).

 

Немецкие инфинитивные обороты представляют собой независимые конструкции без собственных подлежащих, передающие самые разные значения. Они могут занимать места и до главных предложений, и после них. Инфинитивные обороты используются только в таких ситуациях, когда подлежащее главного предложения и подразумеваемый субъект инфинитивного оборота совпадают, например:

  • Barbara fuhr nach Berlin, um ihren Onkel zu besuchen. – Um ihren Onkel zu besuchen, fuhr Barbara nach Berlin. – Барбара поехала в Берлин, чтобы навестить своего дядю (желание, цель).
  • Mark verließ das Auto, ohne sich zu entschuldigen. – Ohne sich zu entschuldigen, verließ Mark das Auto. – Марк вышел из машины, не извинившись (ожидание не оправдалось).
  • Ihre Kinder blieben zu Hause, anstatt in die Schwimmhalle zu gehen. – Anstatt in die Schwimmhalle zu gehen, blieben ihre Kinder zu Hause. – Ее дети остались дома вместо того, чтобы идти в бассейн (необычное поведение).
Copyright © 2012-2016. mein-deutsch.com - уроки для начинающих.