Предлоги, управляющие несколькими падежами
Многочисленные немецкие предлоги управляют разными падежами в зависимости от особенностей грамматического контекста, а не от смысла. Жестких правил, регулирующих подобное двойное управление в немецком языке, не существует, поэтому управление предлогов необходимо запоминать. У отдельных предлогов один из падежей является постоянным, а второй встречается лишь в редких случаях, например:
- Dem Beschluss (Dativ) ihrer Familienangehörigen zufolge fliegt Anna im Herbst in die USA. – Согласно решению членов ее семьи Анна осенью полетит в США. (Дательный падеж является стандартным случаем управления у данного предлога; при этом предлог всегда занимает место после имени существительного или словосочетания).
- Zufolge des Beschlusses (Genitiv) ihrer Familienangehörigen fliegt Anna im Herbst in die USA. - Согласно решению членов ее семьи Анна осенью полетит в США. (Родительный падеж является редким случаем управления у данного предлога; при этом предлог всегда занимает место перед именем существительным или словосочетанием).
- Trotz des Schneefalls (Genitiv) wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. – Несмотря на снегопад Курт хотел поехать в горы на автомобиле. (Родительный падеж широко используется в речи).
- Trotz dem Schneefall (Dativ) wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. - Несмотря на снегопад, Курт хотел поехать в горы на автомобиле. (Дательный падеж крайне редко используется в речи).
Предлоги с управлением двумя разными падежами
Падежи | Предлог | Примеры с переводом |
Akkusativ Dativ | an | Barbara hängte die alte Uhr an die Wand (Akkusativ). – Барбара повесила старые часы на стену. An diesem Bild (Dativ) hat der Maler zwei Jahre gearbeitet. – Над этой картиной художник работал два года. |
Akkusativ Dativ | auf | Der kleine Junge kletterte auf den Baum (Akkusativ). – Маленький мальчик вскарабкался на дерево. Anna hat auf der Bühne (Dativ). keine einzige Frau gesehen. – На сцене Анна не увидела ни единой женщины. |
Akkusativ Dativ | hinter | Otto hat sein Fahrrad hinter die Garage (Akkusativ) gestellt. – Отто поставил свой велосипед за гараж. Hinter der Mauer (Dativ) herrschte ein ganz anderes Leben. – За стеной царила совершенно другая жизнь. |
Akkusativ Dativ | in | In die Schwimmhalle (Akkusativ) läuft Dieter immer sehr schnell. – В бассейн Дитер всегда бежит очень быстро. Im Wald (Dativ) ist es zurzeit sehr ungemütlich. – Сейчас в лесу очень неуютно. |
Akkusativ Dativ | neben | Anna stellte ihre Tasche neben den Tisch (Akkusativ) und ging in das Badezimmer. – Анна поставила свою сумку рядом со столом и прошла в ванную комнату. Neben ihrem Haus (Dativ) befindet sich eine neue Kaufhalle. – Рядом с ее домом находится новый универмаг. |
Akkusativ Dativ | über | Der Knabe sprang über die Bank (Akkusativ) und lief fort. – Мальчик перепрыгнул через лавку и убежал. Über dem Esstisch hängt (Dativ) ein schöner Kronleuchter. – Над обеденным столом висит красивая люстра. |
Akkusativ Dativ | unter | Die Hocker hat Helga unter den Tisch (Akkusativ) gestellt. – Табуретки Хельга поставила под стол. Der Reisekoffer lag unter ihrem Bett (Dativ). – Дорожный чемодан лежал под ее кроватью. |
Akkusativ Dativ | vor | Lege diesen Teppich vor unsere Haustür (Akkusativ)! – Положи этот коврик перед нашей входной дверью! Monika stand schon über zwei Stunden vor dem Theater (Dativ). – Моника уже более двух часов стояла перед театром. |
Akkusativ Dativ | zwischen | Dein Mann hat die Münze zwischen die Bücher (Akkusativ) gelegt. – Твой муж положил монету между книг. Die Wand zwischen diesen Zimmern (Dativ) ist sehr dünn. – Стена между этими комнатами очень тонкая. |
Если к предложной группе может быть задан вопрос «куда?», то есть речь идет о какой-либо целевой направленности действия, то предлог будет управлять винительным падежом, а если вопрос «где?» и речь идет о локализации действия или процесса - то дательным. Предлоги рассматриваемой группы могут относиться и к описанию места, и к описанию времени протекания действия или процесса. Управление немецкими падежами находится также в определенной зависимости от контекста. При передаче целенаправленного действия используются дополнения в Akkusativ, а в прочих случаях предлоги будут в большинстве случаев управлять Dativ.
Есть предлоги, не требующие постановки относящихся к ним дополнений в какой-либо определенный падеж. К таким предлогам относятся «wie» и «als». Стоящие после этих предлогов имена существительные склоняются таким же образом, как и те члены предложения, с которыми они соотносятся, например:
- Mark kannte ihren Bruder als Schüler (Nominativ). – Марк знал ее брата еще будучи школьником.
- Mark kannte ihren Bruder als Schüler (Akkusativ).– Марк знал ее брата еще когда тот был школьником.
В обоих примерах выделенные слова непосредственно соотносятся друг с другом. В первом случае имя существительное после «als» соотнесено с подлежащим, вследствие чего используется Nominativ, а во втором – с дополнением, вследствие чего употреблен Akkusativ.
В ситуациях, когда после предлогов употреблены не субстантивированные прилагательные или же наречия, предлоги никогда не требуют какого-либо определенного падежа, например:
- Meine Kollegen halten meine Cousine für verrückt. – Мои коллеги считают мою двоюродную сестру сумасшедшей.
- Barbara hat den Tisch nach vorn geschoben. – Барбара подвинула стол вперед.
Когда два каких-либо предлога следуют друг за другом, управление берет на себя второй из них, после которого следует существительное или словосочетание, им управляемое, например:
- Das Taxi fuhr bis zu unserem Hotel. – Das Taxi fuhr bis vor unser Hotel. – Такси подъехало к нашему отелю.
В обоих случаях действие имеет определенную целевую направленность, соответственно, по логике требует Akkusativ. Но в первом случае предлог «zu» всегда требует Dativ, и посему там используется именно Dativ. Тот факт, что предлог «bis» всегда требует Akkusativ, не оказывает никакого влияния на данную ситуацию.
Когда в речи используются глаголы с отделяемыми приставками и одновременно с ними предлоги, наделенные той же семантикой, что и эти глагольные приставки, последние опускаются, например:
- Hier müsst ihr aussteigen. – Здесь вы должны выходить.
- Hier müsst ihr aus dem Bus steigen. – Здесь вы должны выйти из автобуса (отделяемая приставка глагола опущена вследствие совпадения с предлогом).
- Hier kann man nicht durchgehen. – Здесь невозможно пройти (нет сквозного прохода).
- Meine Kinder gehen durch den Gang. – Мои дети проходят через коридор (отделяемая приставка опущена).